| ID Semântico: |
marcilio:evidence-proof |
| Classe: |
Direito Comparado |
| Nível Técnico: |
Profissional
|
| Origem do Termo: |
Inglês |
| Áreas de Foco: |
Direito Internacional, Direito Comparado, Inglês Jurídico |
| Jurisdição: |
EUA/Brasil |
| Progresso do texto
|
|
|
Início
|
|
|
|
Básico
|
|
|
Criação
|
|
|
|
Desenvolvimento
|
|
|
Maturação
|
|
|
|
Revisão
|
|
|
Desenvolvido
|
|
|
|
Finalização
|
|
|
Abrangente
|
Significado Prático
- evidence; proof | prova. A diferença entre\nevidence e proof: evidence é o meio probatório\nutilizado para provar um fato, enquanto proof é o\nefeito da evidence, isto é, o próprio convencimento\ndo julgador. Evidence é o meio e proof é o efeito. O\nBlack’s Law Dictionary difere as duas com um\nexemplo:\n“Proof is the result or effect of evidence, while\nevidence is the medium or means by which a fact is\nproven or disproved, but the words ‘proof’ and\n‘evidence’ may be used interchangeably. Proof is\n\nthe perfection of evidence, for without evidence\nthere is no proof, although there may be evidence\nwhich does not amount to proof; for example, if a\nman in found murdered at a spot where another\nhas been seen walking but a short time before, this\nfact will be evidence to show that the latter was the\nmurderer, but, standing alone, will be very far from\nproof of it”.\nOs dois termos, porém, são às vezes usados como\nsinônimos [Black’s Law Dictionary 6th edition, page\n1215; Garner; Bryan A., A Dictionary of Modern\nLegal Usage, page 333]. Proof é a prova mais forte,\ninequívoca, que convence o julgador; enquanto\nevidence é apenas um elemento probatório, por si\nsó insuficiente para convencer o julgador, uma\nprova não concludente.\nComo não existe esta diferenciação terminológica\nno direito brasileiro, tanto evidence quanto proof\npodem ser traduzidos por prova. Traduzir evidence\npor “evidência” é um erro comum. Isto porque a\npalavra “evidência”, em português, não significa\n“prova” e não é usada no direito brasileiro.\nPor exemplo: não traduza the prosecution\nproduced evidence of the offense por “a acusação\nproduziu evidências do crime”, mas sim por “a\nacusação produziu provas do crime”.\nSe for necessário diferenciar os termos, proof pode\nser vertida “prova plena/concludente/inequívoca”;\nao passo que evidence pode ser vertida por “prova\nnão-plena/não-concludente”. Não traduza\nevidence por “indício”. Vide INDÍCIO.\n• to present/produce/introduce/put in evidence\n→ apresentar/produzir/colher provas.\n• to be admitted into evidence → ser admitido\ncomo prova.\n• to put something in evidence → apresentar\nalgo como prova.\n• admission of evidence → admissão das provas.\n• supported by the evidence → confirmado pelas\nprovas.\n• tampering with or fabricating physical evidence\n→ adulteração da prova.\n• motion to suppress evidence; suppression\nmotion → vide MOTION.\n• sufficiency of the evidence → suficiência das\nprovas.\n\n• insufficiency of evidence; insufficient evidence\n→ falta de provas.\n• rules of evidence → regras probatórias; regras\nsobre provas.\nEvidence é palavra incontável, não se flexiona no\nplural. Por isso, às vezes deve ser traduzida por\nprovas no plural. Por exemplo:\n• “The evidence will show that the defendant\nbreached the contract”. [Black’s Law Dictionary 8th\nedition, page 595] → As provas mostrarão que o\nréu descumpriu o contrato.\nEm alguns contextos, o termo evidence pode ser\ntraduzido por depoimento ou testemunho.\n• “The of the witness was contradictory”. → O\ndepoimento da testemunha foi contraditório.\nClassificação:\n• admincular evidence → prova auxiliar.\n• admissible/competent/proper/legal evidence\n→ prova admissível.\n\n\n• #character evidence → #prova abonatória;\n#testemunha abonatória; prova sobre o caráter do\nréu.\n1. “In a criminal case, no character\nevidence is admissible during the\nprosecution's #case in chief\n(instrução probatória) unless\n▪ it is a sexual assault or child\nmolestation or\n▪ the court has admitted\nevidence of the victim's\ncharacter.\n▪ The prosecution can only\nrebut (impugnar) character\nevidence introduced by the\ndefendant first.\nTag #abonatória\n\n\n• #circumstantial evidence; indirect evidence;
Simplificação de Linguagem (Lei 15.263/2025)
Abaixo, a comparação prática de aplicação do termo sob a ótica do acesso à justiça:
| Redação Formal (Juridiquês)
|
Redação Cidadã (Linguagem Simples)
|
| "O correspondente para o termo 'evidence; proof' em processos transnacionais..."
|
"#evidence; proof | prova. A diferença entre..."
|
Detalhes Classificatórios
- Áreas do Direito associadas: Direito Internacional, Direito Comparado, Inglês Jurídico
- Classe Terminológica: Direito Comparado
- Natureza Jurídica: Termo e Conceito Estrangeiro
- Nível Técnico sugerido: Profissional
Aspectos Linguísticos
- Idioma originário: Inglês
- Etimologia: Origem da linguagem jurídica norte-americana / direito comparado.
- Pronúncia ou leitura recomendada: evidence; proof
Referência Bibliográfica
- Dicionário Marcílio Atualizado Constantemente (2024)