Lingua

De Dicionário Brasileiro de Linguagem Jurídica
Revisão de 04h48min de 20 de maio de 2026 por Advogado Completo (discussão | contribs) (Sincronização Automática executada pelo autor - Dicionário Brasileiro Linguagem Jurídica)
(dif) ← Edição anterior | Revisão atual (dif) | Versão posterior → (dif)
Ir para navegaçãoIr para pesquisar
   Lingua
ID Semântico: teixeira-freitas:lingua
Classe: Termo Jurídico Clássico
Nível Técnico:
       
         Avançado
       
Origem do Termo: Português
Áreas de Foco: Direito Histórico, Direito Civil
Jurisdição: Brasil
Progresso do texto
0% concluído 0% concluído Início
12.5% concluído Básico
25% concluído 25% concluído Criação
37.5% concluído Desenvolvimento
50% concluído 50% concluído Maturação
62.5% concluído Revisão
75% concluído 75% concluído Desenvolvido
87.5% concluído Finalização
100% concluído 100% concluído Abrangente

Significado Prático

(Diccion. de Per. e Souz.) ó a palavra, que se toma pêlo mesmo órgão, ou péla falia que êlle pronuncia : Tem-se questionado, se ha alguma

  • Nota Adicional (Fonte: Vocabulário Jurídico De Plácido e Silva):* Do latim língua , é empregado para designar o idioma ou a linguagem falada pelos diferentes povos, ou seja, o sistema de palavras por que expressam os seus pensamentos. Assim, as línguas, distinguindo-se de povo a povo, recebem denominações referentes a cada um deles: língua inglesa , a do povo inglês, língua francesa , a do povo francês, língua portuguesa , a do povo português. Para distinguir a língua falada e escrita por determinado povo, em relação à dos outros, diz- se língua nacional , enquanto a dos demais é genericamente dita de língua estrangeira . Dentro de um país todos os atos jurídicos devem ser redigidos em idioma ou língua nacional. E quando documentos escritos em língua estrangeira devam surtir efeitos em outro país, previamente devem ter seu teor vertido para a língua oficial do lugar. Essa versão ou tradução é feita segundo as regras adotadas para tal, geralmente por tradutores públicos juramentados. Para valer como prova, o documento original deve estar junto com a tradução, a fim de que, a qualquer momento, possam ser comparados.

Simplificação de Linguagem (Lei 15.263/2025)

Abaixo, a comparação prática de aplicação do termo sob a ótica do acesso à justiça:

Redação Formal (Juridiquês) Redação Cidadã (Linguagem Simples)
"O conceito de 'Lingua' tem raízes históricas." "(Diccion. de Per. e Souz.) ó a palavra, que se toma pêlo mesmo órgão, ou péla falia que êlle pronuncia : Tem-se question..."

Detalhes Classificatórios

  • Áreas do Direito associadas: Direito Histórico, Direito Civil
  • Classe Terminológica: Termo Jurídico Clássico
  • Natureza Jurídica: Vocabulário Histórico
  • Nível Técnico sugerido: Avançado

Aspectos Linguísticos

  • Idioma originário: Português
  • Etimologia:
  • Pronúncia ou leitura recomendada: lingua

Referência Bibliográfica

  • Vocabulário Jurídico – Augusto Teixeira de Freitas (1883) | Vocabulário Jurídico De Plácido e Silva