Oral, verbal

De Dicionário Brasileiro de Linguagem Jurídica
Revisão de 06h01min de 20 de maio de 2026 por Advogado Completo (discussão | contribs) (Sincronização Automática executada pelo autor - Dicionário Brasileiro Linguagem Jurídica)
(dif) ← Edição anterior | Revisão atual (dif) | Versão posterior → (dif)
Ir para navegaçãoIr para pesquisar
   oral, verbal
ID Semântico: marcilio:oral-verbal
Classe: Direito Comparado
Nível Técnico:
       
         Profissional
       
Origem do Termo: Inglês
Áreas de Foco: Direito Internacional, Direito Comparado, Inglês Jurídico
Jurisdição: EUA/Brasil
Progresso do texto
0% concluído 0% concluído Início
12.5% concluído Básico
25% concluído 25% concluído Criação
37.5% concluído Desenvolvimento
50% concluído 50% concluído Maturação
62.5% concluído Revisão
75% concluído 75% concluído Desenvolvido
87.5% concluído Finalização
100% concluído 100% concluído Abrangente

Significado Prático

  1. oral, #verbal =\nAtenção para a diferença idiomática:\n• em inglês jurídico, prefere-se o com o termo\noral.\n• Já em português prefere-se o termo verbal.\n________\n\n\n• Divisible contracts involve the same act\nbeing performed a certain number of times\nand the performer (adimplente; parte que\ncumpre o contrato) is paid on a per\nperformance basis (por cada cumprimento\n/ adimplemento).\n• If, however, the parties expressly contract\nthat payment is to be made after\nperformance is completed (após o\ncumprimento integral), the contract will not\nbe divisible.\n_________\n\n\nIn a single #writing (em um único documento\nescrito), Painter #contracted with (#contratar com)\nFarmer to paint three identical barns on her rural\nestate for $2,000 each.\n\n\nThe reasonable value of Painter's services in\npainting the two barns, less Farmer's #damages\n(#perdas e danos), if any, for Painter's failure to\npaint the third barn.\n\n__________________\n\n\nThe rule regarding UCC "Firm Offers" is as follows: a\nwritten offer for goods signed by merchant\npromising it will be held open is irrevocable for the\nstated time or a reasonable #time (#prazo\nrazoável) if no #time period (#prazo) is stated but\n\nin no case will the offer be irrevocable for longer\nthan three months.\n\n…our commitment to buy is conditioned\n(condicionado) on our obtaining approval of the\ncontract from Conglomerate, Ltd., our parent\ncompany.\n\nConsideration is the bargained–for exchange (troca\nbarganhada) between the parties.\n\nAs such, when the Shareholder replied, "Fine. No\nproblem," the new offer by Buyer was accepted by\nthe Shareholder and created a valid contract\nbecause Buyer's promise to purchase all of\nShareholder's stock was #good consideration\n(contraprestação válida) even if this promise was\nexpressly conditioned on the approval of the parent\ncompany.\n\n• #good = #válido; #eficaz. Vide Black’s.\n• #good title = título válido / eficaz.\n_______________\n___________________\n

Simplificação de Linguagem (Lei 15.263/2025)

Abaixo, a comparação prática de aplicação do termo sob a ótica do acesso à justiça:

Redação Formal (Juridiquês) Redação Cidadã (Linguagem Simples)
"O correspondente para o termo 'oral, verbal' em processos transnacionais..." "#oral, #verbal =..."

Detalhes Classificatórios

  • Áreas do Direito associadas: Direito Internacional, Direito Comparado, Inglês Jurídico
  • Classe Terminológica: Direito Comparado
  • Natureza Jurídica: Termo e Conceito Estrangeiro
  • Nível Técnico sugerido: Profissional

Aspectos Linguísticos

  • Idioma originário: Inglês
  • Etimologia: Origem da linguagem jurídica norte-americana / direito comparado.
  • Pronúncia ou leitura recomendada: oral, verbal

Referência Bibliográfica

  • Dicionário Marcílio Atualizado Constantemente (2024)