| ID Semântico: |
de-placido:sanar |
| Classe: |
Termo Jurídico Clássico |
| Nível Técnico: |
Avançado
|
| Origem do Termo: |
Português |
| Áreas de Foco: |
Direito Civil |
| Jurisdição: |
Brasil |
| Progresso do texto
|
|
|
Início
|
|
|
|
Básico
|
|
|
Criação
|
|
|
|
Desenvolvimento
|
|
|
Maturação
|
|
|
|
Revisão
|
|
|
Desenvolvido
|
|
|
|
Finalização
|
|
|
Abrangente
|
Significado Prático
Derivado do latim sanare , de sanus (são, sadio, curado), vulgarmente é o verbo empregado no sentido de tornar são, curar, remediar o mal, tornar perfeito. Assim, sanar é trazer ao estado de perfeito, de sadio, de correto, o que não estava bom, ou se mostrava imperfeito ou mal. Sanar . Na linguagem jurídica, sanar traduz o mesmo pensamento. Significa, justamente, o tornar sadio , ou sem defeito , o ato jurídico que se fez imperfeito, vicioso, por desatenção à forma ou omissão a requisito legal. Neste particular, pois, exprimindo sanar o sentido de remover o defeito, remediar a falha , ou suprir a omissão , possui significação equivalente a sanear . Sanar, ou sanear , trazendo igual conceito, empregam-se, assim, indistintamente, desde que exprimem a mesma ideia: remover o defeito, ou o vício, para que se legitime o ato e possa ele surtir os efeitos legais. Por essa forma, tanto se pode dizer a falta sanada, como saneada, defeito sanado, como saneado, vício sanado, como saneado , para aludir ao afastamento, suprimento ou correção dos vícios, das faltas e dos defeitos, os quais trazem como efeito imediato a cura, ou perfeição do ato, que se tinha como irregular, ou inoperante, em razão do vício, ou defeito, que o atacava. Quando os defeitos e vícios são daqueles que não se possam remover, os atos que os trazem, não podendo ser sanados, subsistem como improfícuos e inoperantes.\n\n*Nota Comparada (Fonte: Dicionário Marcílio Atualizado Constantemente 2024):*\n#sanar | #cure.\n\n• sanar o vício → to cure the defect\no “The reason for this rule is that\ncounsel should be given an\nopportunity to reframe the question\nto cure the defect, if curable”.\n[Appleton, Julian J., New York\nPractice, p. 233].\no “But failure to appoint the guardian\nin advance is not a fatal defect; it\nmay be cured by a nunc pro tunc\norder”. [Appleton, Julian J., New York\nPractice, p. 79].\no “Confirmation is a declaration\nwhereby a person cures the relative\nnullity of an obligation”. [Civil Code\nof Louisiana, Article 1842].\no “In such cases, an application for\nreissue is available to cure the\ndefects in the original patent\ndocuments”. [Miller, Arthur R.\nIntellectual Property, p. 122].\n_______________\n
Simplificação de Linguagem (Lei 15.263/2025)
Abaixo, a comparação prática de aplicação do termo sob a ótica do acesso à justiça:
| Redação Formal (Juridiquês)
|
Redação Cidadã (Linguagem Simples)
|
| "O conceito de 'Sanar' tem ampla aplicação prática."
|
"Na prática, refere-se a: Derivado do latim sanare , de sanus (são, sadio, curado), vulgarmente é o verbo empregado no sentido..."
|
Detalhes Classificatórios
- Áreas do Direito associadas: Direito Civil
- Classe Terminológica: Termo Jurídico Clássico
- Natureza Jurídica: Vocabulário Clássico
- Nível Técnico sugerido: Avançado
Aspectos Linguísticos
- Idioma originário: Português
- Etimologia: Do vocabulário jurídico clássico.
- Pronúncia ou leitura recomendada: sanar
Referência Bibliográfica
- Vocabulário Jurídico De Plácido e Silva | Dicionário Marcílio Atualizado Constantemente (2024)