| ID Semântico: |
de-placido:traducao-de-documentos |
| Classe: |
Termo Jurídico Clássico |
| Nível Técnico: |
Avançado
|
| Origem do Termo: |
Português |
| Áreas de Foco: |
Direito Civil |
| Jurisdição: |
Brasil |
| Progresso do texto
|
|
|
Início
|
|
|
|
Básico
|
|
|
Criação
|
|
|
|
Desenvolvimento
|
|
|
Maturação
|
|
|
|
Revisão
|
|
|
Desenvolvido
|
|
|
|
Finalização
|
|
|
Abrangente
|
Significado Prático
É a versão do documento estrangeiro para o idioma nacional. Aliás, segundo regra processual, nenhum documento escrito em língua estrangeira pode ser trazido a juízo, sem que, previamente, seja traduzido. Essa tradução está, no entanto, sob regime de regras especiais: a) deve ser promovida por tradutor público , ou intérprete juramentado ; b) deve o documento original estar devidamente autenticado pela autoridades competentes do lugar, em que se elaborou, inclusive pelas autoridades consulares brasileiras; c) deve ser exibida juntamente com o documento originário, para que se possa, a qualquer momento, conferi-la; d) deve ser calcada em versão literal , a fim de que não se possa, por uma tradução livre, alterar o pensamento ali contido.
Simplificação de Linguagem (Lei 15.263/2025)
Abaixo, a comparação prática de aplicação do termo sob a ótica do acesso à justiça:
| Redação Formal (Juridiquês)
|
Redação Cidadã (Linguagem Simples)
|
| "O conceito de 'Tradução de documentos' tem ampla aplicação prática."
|
"Na prática, refere-se a: É a versão do documento estrangeiro para o idioma nacional. Aliás, segundo regra processual, nenhum ..."
|
Detalhes Classificatórios
- Áreas do Direito associadas: Direito Civil
- Classe Terminológica: Termo Jurídico Clássico
- Natureza Jurídica: Vocabulário Clássico
- Nível Técnico sugerido: Avançado
Aspectos Linguísticos
- Idioma originário: Português
- Etimologia: Do vocabulário jurídico clássico.
- Pronúncia ou leitura recomendada: tradução de documentos
Referência Bibliográfica
- Vocabulário Jurídico De Plácido e Silva