Unrestricted carry, Vermont carry

De Dicionário Brasileiro de Linguagem Jurídica
Revisão de 09h25min de 20 de maio de 2026 por Advogado Completo (discussão | contribs) (Sincronização Automática executada pelo autor - Dicionário Brasileiro Linguagem Jurídica)
(dif) ← Edição anterior | Revisão atual (dif) | Versão posterior → (dif)
Ir para navegaçãoIr para pesquisar
   unrestricted carry, Vermont carry
ID Semântico: marcilio:unrestricted-carry-vermont-carry
Classe: Direito Comparado
Nível Técnico:
       
         Profissional
       
Origem do Termo: Inglês
Áreas de Foco: Direito Internacional, Direito Comparado, Inglês Jurídico
Jurisdição: EUA/Brasil
Progresso do texto
0% concluído 0% concluído Início
12.5% concluído Básico
25% concluído 25% concluído Criação
37.5% concluído Desenvolvimento
50% concluído 50% concluído Maturação
62.5% concluído Revisão
75% concluído 75% concluído Desenvolvido
87.5% concluído Finalização
100% concluído 100% concluído Abrangente

Significado Prático

  1. unrestricted carry, #Vermont carry = porte\nde arma, com dispensa de licença.\no Vide:\no https://www.usconcealedcarry.com/\nresources/terminology/types-of-\nconcealed-carry-licensurepermitting-\npolicies/unrestricted/\no https://en.wikipedia.org/wiki/Constit\nutional_carry\no https://www.economist.com/leaders\n/2021/05/08/permitless-carry-gun-\nlaws-are-misguided-and-should-be-\nscrapped\n\nDiferença entre #posse e #porte de arma, no Brasil\n(arts. 12 e 14 da Lei 10.826/03):\n• #posse → (license) to keep a firearm in the\nhome or workplace.\n• #porte → (license) to #carry a firearm\noutside of the home or workplace.\n\n\nVeja:\nhttps://www.nytimes.com/2021/04/26/us/suprem\ne-court-gun.html?\n• “The Supreme Court said on Monday that it\nwould review a New York law that imposes\nstrict limits on carrying guns outside the\nhome, setting the stage for its first major\nSecond Amendment case in more than a\ndecade.\n• The move came in the wake of a recent\nspate of mass shootings, which were\nfollowed by calls from President Biden and\nother Democrats for stricter restrictions on\nfirearms.\n• The Supreme Court has turned down\ncountless Second Amendment appeals since\nit established an individual right to keep\nguns in the home for self-defense in 2008 in\nDistrict of Columbia v. Heller.\n• Since then, lower courts have generally\nsustained gun control laws. But they are\ndivided on the fundamental and open\nquestion posed by the new case: whether\nstates can stop law-abiding citizens from\ncarrying guns outside their homes for self-\ndefense unless they can satisfy the\nauthorities that they have a good reason for\ndoing so.\n\nhttps://en.wikipedia.org/wiki/District_of_Columbia\n_v._Heller:\nDistrict of Columbia v. #Heller, 554 U.S. 570 (2008),\n\n• is a landmark case in which the Supreme\nCourt of the United States held that\n• the Second Amendment protects an\nindividual's right to keep and bear arms,\n• unconnected with service in a militia,\n• for traditionally lawful purposes,\n• such as self-defense within the home,\n• and that the District of Columbia's handgun\nban and\n• requirement that lawfully owned rifles and\nshotguns\n• be kept "unloaded and disassembled or\nbound by a trigger lock"\n• violated this guarantee.\n• It also stated that the right to bear arms is\no not unlimited and that\no guns and gun ownership would\ncontinue to be regulated.\n• It was the first Supreme Court case to decide\nwhether the Second Amendment protects\nan individual right to keep and bear arms for\nself-defense or if the right was intended for\nstate militias.\n\n• #landmark case → precedente paradigma;\ncaso paradigmático; leading case. O termo\nleading case já foi incorporado ao jargão\njurídico brasileiro.\n____\n\n________________\n________________\n\n\n\n\n

Simplificação de Linguagem (Lei 15.263/2025)

Abaixo, a comparação prática de aplicação do termo sob a ótica do acesso à justiça:

Redação Formal (Juridiquês) Redação Cidadã (Linguagem Simples)
"O correspondente para o termo 'unrestricted carry, Vermont carry' em processos transnacionais..." "#unrestricted carry, #Vermont carry = porte..."

Detalhes Classificatórios

  • Áreas do Direito associadas: Direito Internacional, Direito Comparado, Inglês Jurídico
  • Classe Terminológica: Direito Comparado
  • Natureza Jurídica: Termo e Conceito Estrangeiro
  • Nível Técnico sugerido: Profissional

Aspectos Linguísticos

  • Idioma originário: Inglês
  • Etimologia: Origem da linguagem jurídica norte-americana / direito comparado.
  • Pronúncia ou leitura recomendada: unrestricted carry, Vermont carry

Referência Bibliográfica

  • Dicionário Marcílio Atualizado Constantemente (2024)