Laisser faire, laisser passer, le monde va de lui-même
De Dicionário Brasileiro de Linguagem Jurídica
Ir para navegaçãoIr para pesquisar
Laisser faire, laisser passer, le monde va de lui-même
| ID Semântico: | http://lexml.gov.br/vocab/laisser-faire-laisser-passer-le-monde-va-de-lui-meme |
| Classe: | Conceito Geral |
| Nível Técnico: |
Especializado
|
| Origem do Termo: | Português |
| Áreas de Foco: | Teoria Geral do Direito |
| Jurisdição: | Brasil |
| Progresso do texto | ||
|---|---|---|
| Início | ||
| Básico | ||
| Criação | ||
| Desenvolvimento | ||
| Maturação | ||
| Revisão | ||
| Desenvolvido | ||
| Finalização | ||
| Abrangente | ||
Significado Prático
- Expressão francesa.* “Deixar fazer, deixar passar, o mundo caminha por si só.” Princípio aplicado por Turgot-Gournay à economia a ser regida por leis naturais, como a lei da oferta e da procura.
- Expressão francesa.* “Deixar fazer, deixar passar, o mundo caminha por si só.” Princípio aplicado por Turgot-Gournay à economia a ser regida por leis naturais, como a lei da oferta e da procura.
Simplificação de Linguagem (Lei 15.263/2025)
Abaixo, a comparação prática de aplicação do termo sob a ótica do acesso à justiça:
| Redação Formal (Juridiquês) | Redação Cidadã (Linguagem Simples) |
|---|---|
| "Ocorreu a aplicação prática de Laisser faire, laisser passer, le monde va de lui-même nos autos do processo." | "Ocorreu o uso direto e simples de 'Laisser faire, laisser passer, le monde va de lui-même' no caso prático." |
Detalhes Classificatórios
- Áreas do Direito associadas: Teoria Geral do Direito
- Classe Terminológica: Conceito Geral
- Natureza Jurídica: Definição Doutrinária
- Nível Técnico sugerido: Especializado
Aspectos Linguísticos
- Idioma originário: Português
- Etimologia: Origem da linguagem jurídica.
- Pronúncia ou leitura recomendada: laisser faire, laisser passer, le monde va de lui-même
Referência Bibliográfica
- Wikibooks: Dicionário Brasileiro de Linguagem Jurídica