| ID Semântico: |
marcilio:impugnavel |
| Classe: |
Direito Comparado |
| Nível Técnico: |
Profissional
|
| Origem do Termo: |
Inglês |
| Áreas de Foco: |
Direito Internacional, Direito Comparado, Inglês Jurídico |
| Jurisdição: |
EUA/Brasil |
| Progresso do texto
|
|
|
Início
|
|
|
|
Básico
|
|
|
Criação
|
|
|
|
Desenvolvimento
|
|
|
Maturação
|
|
|
|
Revisão
|
|
|
Desenvolvido
|
|
|
|
Finalização
|
|
|
Abrangente
|
Significado Prático
- impugnável = #challengeable (vice versa).\n--\n\nComo se diz “#bairro” em inglês? Tradução de\nendereços:\nPergunta: ao traduzir para o inglês – ou\nescrever em inglês – um contrato, carta\njurídica, parecer, etc. devo traduzir os\nendereços? Como se diz 'bairro’ em inglês?\nComo se diz CEP em inglês?\nResposta: nunca traduza endereços, bairro é\nbairro, CEP é CEP.\nSe o advogado ou tradutor verter endereços\npara o inglês, o resultado infeliz será apenas\num: as cartas enviadas poderão não chegar\nao destinatário no endereço traduzido - vão\nse perder nos Correios. Deixe os\nendereços na língua original.\n_____________\n
Simplificação de Linguagem (Lei 15.263/2025)
Abaixo, a comparação prática de aplicação do termo sob a ótica do acesso à justiça:
| Redação Formal (Juridiquês)
|
Redação Cidadã (Linguagem Simples)
|
| "O correspondente para o termo 'impugnável' em processos transnacionais..."
|
"#impugnável = #challengeable (vice versa)...."
|
Detalhes Classificatórios
- Áreas do Direito associadas: Direito Internacional, Direito Comparado, Inglês Jurídico
- Classe Terminológica: Direito Comparado
- Natureza Jurídica: Termo e Conceito Estrangeiro
- Nível Técnico sugerido: Profissional
Aspectos Linguísticos
- Idioma originário: Inglês
- Etimologia: Origem da linguagem jurídica norte-americana / direito comparado.
- Pronúncia ou leitura recomendada: impugnável
Referência Bibliográfica
- Dicionário Marcílio Atualizado Constantemente (2024)