| ID Semântico: |
marcilio:company |
| Classe: |
Direito Comparado |
| Nível Técnico: |
Profissional
|
| Origem do Termo: |
Inglês |
| Áreas de Foco: |
Direito Internacional, Direito Comparado, Inglês Jurídico |
| Jurisdição: |
EUA/Brasil |
| Progresso do texto
|
|
|
Início
|
|
|
|
Básico
|
|
|
Criação
|
|
|
|
Desenvolvimento
|
|
|
Maturação
|
|
|
|
Revisão
|
|
|
Desenvolvido
|
|
|
|
Finalização
|
|
|
Abrangente
|
Significado Prático
- company | sociedade (empresária); empresa.\nEm contextos jurídicos, prefira traduzir company\npor sociedade ou sociedade empresária. Em\ncontextos não-jurídicos, pode-se traduzir por\nempresa. Para evitar ambiguidade, evite traduzir\nliteralmente por ‘companhia’. Em inglês, “company”\né termo genérico, referindo-se a qualquer\nsociedade empresária. Em português, “companhia”\né sinônimo de “sociedade anônima” (vide).\n• and company → e companhia (em razões\nsociais).\n“Some states prohibit the use of the words “and\ncompany” unless they indicate an additional\npartner”. [Anderson, Ronald A., Business Law].\n• controlling company →controladora; sociedade\ncontroladora.\n• controlled company → sociedade controlada.\n• holding company → vide HOLDING COMPANY.\n\n• joint-stock company → sem tradução,\nmantenha o original.\n• limited-liability company → sociedade de\nresponsabilidade limitada; sociedade limitada.\n• public company → vide CORPORATION (public\ncorporation).\n• reporting company → sociedade de capital\naberto (e que portanto deve obedecer as\nexigências do Securities Exchange Act).\n\nNota ortográfica: o correto é sociedade empresÁRIA (Código\nCivil de 2002), e não “sociedade empresARIAL”.\n_______________\n
Simplificação de Linguagem (Lei 15.263/2025)
Abaixo, a comparação prática de aplicação do termo sob a ótica do acesso à justiça:
| Redação Formal (Juridiquês)
|
Redação Cidadã (Linguagem Simples)
|
| "O correspondente para o termo 'company' em processos transnacionais..."
|
"#company | sociedade (empresária); empresa...."
|
Detalhes Classificatórios
- Áreas do Direito associadas: Direito Internacional, Direito Comparado, Inglês Jurídico
- Classe Terminológica: Direito Comparado
- Natureza Jurídica: Termo e Conceito Estrangeiro
- Nível Técnico sugerido: Profissional
Aspectos Linguísticos
- Idioma originário: Inglês
- Etimologia: Origem da linguagem jurídica norte-americana / direito comparado.
- Pronúncia ou leitura recomendada: company
Referência Bibliográfica
- Dicionário Marcílio Atualizado Constantemente (2024)