Equipamento

De Dicionário Brasileiro de Linguagem Jurídica
Ir para navegaçãoIr para pesquisar
   Equipamento
ID Semântico: de-placido:equipamento
Classe: Termo Jurídico Clássico
Nível Técnico:
       
         Avançado
       
Origem do Termo: Português
Áreas de Foco: Direito Civil
Jurisdição: Brasil
Progresso do texto
0% concluído 0% concluído Início
12.5% concluído Básico
25% concluído 25% concluído Criação
37.5% concluído Desenvolvimento
50% concluído 50% concluído Maturação
62.5% concluído Revisão
75% concluído 75% concluído Desenvolvido
87.5% concluído Finalização
100% concluído 100% concluído Abrangente

Significado Prático

Derivado de equipar , do francês équiper , é tido, na terminologia náutica, como a soma de atos empreendidos no sentido de aparelhar o navio de apetrechos indispensáveis a que encete uma viagem, ou fique em condições de navegar. O equipamento tanto abrange o suprimento ou abastecimento de todo material indispensável à navegação do navio, como o próprio engajamento da equipagem. Por extensão, diz-se equipamento para o conjunto de objetos trazidos para bordo e que se mostram necessários ao navio, tais sejam toda espécie de munição, todos os aparelhos e pertences indispensáveis à navegação. Equipamento . Na terminologia militar, entende-se o conjunto de objetos entregues (ou pagos) ao soldado quando é admitido no serviço, tais como correame, mochila, malote etc. Nele não se computa nem o armamento nem a farda. Equipamento . E, na linguagem industrial, designa o conjunto de máquinas e aparelhos destinados à realização dos fins tidos no estabelecimento industrial ou fabril. Mas, o equipamento industrial não se restringe somente ao aparelhamento relativo à maquinaria. Refere-se a toda e qualquer obra executada para dar maior eficiência à realização dos misteres ou finalidades do estabelecimento.\n\n*Nota Comparada (Fonte: Dicionário Marcílio Atualizado Constantemente 2024):*\n#equipamento | equipment. O termo\nequipment, em inglês, não tem plural, é incontável.\nSe for necessário utilizar o plural, traduza\nequipamentos por devices.\n_______________\n\n#equipamento de proteção individual\n(EPI) | individual protection device (of\nemployees).\n_______________\n\n#equiparação salarial; isonomia salarial\n| equal pay.\n“Equal Pay Act [1963], outlawing gender\ndiscrimination in pay for equal work”. [Covington,\nRobert N. Employment Law, p. 31].\n• paragonado, equiparando, requerente da\nequiparação salarial → employee that filed for\nequal pay; plaintiff; claimant.\n• empregado paradigma → paradigm employee;\nemployee compared for purposes of equal pay\ndetermination.\nVide PARADIGMA.\n_______________\n

Simplificação de Linguagem (Lei 15.263/2025)

Abaixo, a comparação prática de aplicação do termo sob a ótica do acesso à justiça:

Redação Formal (Juridiquês) Redação Cidadã (Linguagem Simples)
"O conceito de 'Equipamento' tem ampla aplicação prática." "Na prática, refere-se a: Derivado de equipar , do francês équiper , é tido, na terminologia náutica, como a soma de atos empr..."

Detalhes Classificatórios

  • Áreas do Direito associadas: Direito Civil
  • Classe Terminológica: Termo Jurídico Clássico
  • Natureza Jurídica: Vocabulário Clássico
  • Nível Técnico sugerido: Avançado

Aspectos Linguísticos

  • Idioma originário: Português
  • Etimologia: Do vocabulário jurídico clássico.
  • Pronúncia ou leitura recomendada: equipamento

Referência Bibliográfica

  • Vocabulário Jurídico De Plácido e Silva | Dicionário Marcílio Atualizado Constantemente (2024)